3. AMTA 1998:
Langhorne,
PA,
USA
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard H. Hovy (Eds.):
Machine Translation and the Information Soup, Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA, USA, October 28-31, 1998, Proceedings.
Lecture Notes in Computer Science 1529 Springer 1998, ISBN 3-540-65259-0
@proceedings{DBLP:conf/amta/1998,
editor = {David Farwell and
Laurie Gerber and
Eduard H. Hovy},
title = {Machine Translation and the Information Soup, Third Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
'98, Langhorne, PA, USA, October 28-31, 1998, Proceedings},
booktitle = {AMTA},
publisher = {Springer},
series = {Lecture Notes in Computer Science},
volume = {1529},
year = {1998},
isbn = {3-540-65259-0},
bibsource = {DBLP, http://dblp.uni-trier.de}
}
Technical Papers
- Pascale Fung:
A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora.
1-17
- I. Dan Melamed:
Empirical Methods for MT Lexicon Development.
18-30
- Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Alon Lavie, Lori S. Levin, Alex Waibel:
A Modular Approach to Spoken Language Translation for Large Domains.
31-40
- Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, Scott C. Thomas:
Enhancing Automatic Acquisition of the Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese.
41-50
- Zeynep Öz, Ilyas Cicekli:
Ordering Translation Templates by Assigning Confidence Factors.
51-61
- Bianka Buschbeck-Wolf, Michael Dorna:
Quality and Robustness in MT - A Balancing Act.
62-71
- Philip Resnik:
Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text.
72-82
- Dilek Zeynep Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, Eric Nyberg:
An English-to-Turkish Interlingual MT System.
83-94
- Martha Stone Palmer, Owen Rambow, Alexis Nasr:
Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems.
95-102
- Janine Toole, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, Paul McFetridge:
Time-Constrained Machine Translation.
103-112
- Christopher Hogan, Robert E. Frederking:
An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture.
113-123
- Murat Temizsoy, Ilyas Cicekli:
An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences.
124-135
- Guy Bashkansky, Uzzi Ornan:
Monolingual Translator Workstation.
136-149
- J. Scott McCarley, Salim Roukos:
Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval.
150-157
- Kurt Godden:
Machine Translation in Context.
158-163
- Arendse Bernth:
Easy English: Addressing Structural Ambiguity.
164-173
- Munpyo Hong:
Multiple-subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2.
174-186
- Adam Meyers, Michiko Kosaka, Ralph Grishman:
A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment.
187-198
- Jason S. Chang, Sue J. Ker, Mathis H. M. Chen:
Taxonomy and Lexical Semantics - From the Perspective of Machine Readable Dictionaries.
199-212
- Dan Loehr:
Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation?
213-224
- Lebelo Serutla, Derrick G. Kourie:
Sentence Analysis Using a Concept Lattice.
225-235
- Jörg Schütz, Rita Nübel:
Evaluating Language Technologies: The MULTIDOC Approach to Taming the Knowledge Soup.
236-249
- Guo-Wei Bian, Hsin-Hsi Chen:
Integrating Query Translation and Document Translation in a Cross-language Information Retrieval System.
250-265
- Pernilla Danielsson, Katarina Mühlenbock:
When Stålhandski becomes Steelglove: A Corpus Based Study of Names in Paralle Text.
266-274
- Jin Yang, Elke D. Lange:
SYSTRAN on AltaVista: A User Study on Real-Time Machine Translation on the Internet.
275-285
- Ulrich Germann:
Making Semantic Interpretation Parser-Independent.
286-299
- Athanassia Fourla, Olga Yannoutsou:
Implementing MT in the Greek Public Sector: A Users' Survey.
300-307
- Nari Kim:
Statistical Approach for Korean Analysis: A Method Based on Structural Patterns.
308-317
- Douglas Jones, Rick Havrilla:
Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages.
318-332
- Bonnie J. Dorr, Nizar Habash, David R. Traum:
A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure.
333-343
- Michael C. McCord, Arendse Bernth:
The LMT Transformational System.
344-355
- Florence Reeder, Dan Loehr:
Finding the Right Words: An Analysis of Not-Translated Words in Machine Translation.
356-363
- Kathryn Taylor, John White:
Predicting What MT is Good for: User Judgements and Task Performance.
364-373
- Rocio Guillén:
Reusing Translated Terms to Expand a Multilingual Thesaurus.
374-383
- Steve McLaughlin, Ulrike Schwall:
Spicing Up the Information Soup: Machine Translation and the Internet.
384-397
- Hiroyuki Shinnou:
Revision of Morphological Analysis Errors through the Person Name Construction Model.
398-407
- Claudia Gdaniec:
Lexical Choice and Syntactic Generation in a Transfer System: Transformations in the New LMT English-German System.
408-420
- Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan:
Translation with Finite-State Devices.
421-437
- Bonnie J. Dorr, Maria Katsova:
Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet.
438-447
- Laurie Gerber, Eduard H. Hovy:
Improving Translation Quality by Manipulating Sentence Length.
448-460
- Yukiko Sasaki Alam:
Machine Translation among Languages with Transitivity Divergences Using the Causal Relation in the Interlingual Lexicon.
461-471
- Douglas W. Oard:
A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval.
472-483
- Keith Miller, David M. Zajic:
Lexicons as Gold: Mining, Embellishment and Reuse.
484-493
System Descriptions
- Nathalie Côté:
System Description/Demo of Alis Translation Solutions Application: Multilingual Search and Query Expansion.
494-497
- Christian Raby:
System Demonstration: SYSTRAN Enterprise.
498-500
- Edith R. Westfall:
Integrating Tools with the Translation Process.
501-505
- Bärbel Ripplinger:
EMIS: A Multilingual Information System.
506-509
- Jorge Kinoshita:
An Open Transfer Translation.
510-513
- Qun Liu, Shiwen Yu:
TransEasy: A Chinese-English Machine Translation System Based on Hybrid Approach.
514-517
- Achraf Chalabi:
Sakhr Arabic-English Computer-Aided Translation System.
518-521
- Nathalie Côté:
System Description/Demo of Alis Translation Solutions: Overview.
522-525
- Brigitte Orliac:
Logos8 System Description.
526-530
Copyright © Fri Nov 13 03:12:53 2009
by Michael Ley (ley@uni-trier.de)